Жанр: биография,
поэзия
Описание:Эта книга – дань памяти прекрасному Человеку, Поэту, Переводчику.
«Ирина Озерова была настоящим поэтом, поэтом с большой буквы и такой останется в русской литературе».
«В стихах Ирины Озеровой уместилась целая жизнь. В ней, как в большом и светлом доме, дружно живет множество людей – людей разных времен, но единых по духу».
«Творческая бескомпромиссность – одно из главных свойств настоящего писателя будь он поэт или прозаик. Она приобретает особенное значение в исторические эпохи. Этим свойством Ирина Озерова обладала в полной мере. И оно ставит ее в одну, пусть не очень многочисленную, когорту блистательных русских литераторов, которые спокойно и смело будут смотреть в глаза потомкам».
Издание: 2013 г.
Полный текст книги (читать онлайн)
Скачать эту книгу в формате: fb2 383k, epub 627k, mobi 843k, txt, html
скрыть содержание
- Ирина Озерова Память о мечте. Стихи и переводы
-
Предисловие
- I Ирина Озерова (1934 –1984) Стихи разных лет
-
Поэт
-
Шуты
-
Милостыня
-
Скоморохи
- Скомороший клевер ( Трилистник)
-
1 Атомы надежды
-
2 Живая вода
-
3 Молитва
-
«На арену выбегает клоун…»
-
Кустарь-одиночка
-
Чудак
-
«Я завидую памятникам…»
-
Цена
-
Законы механики
-
Печальные радости
-
Ода чревоугодию
-
Старая Рига
-
Дом
-
Гаданье
-
Пляска
-
«Ах, уж эта мне полукровка!..»
-
Моя поэзия
-
Воронеж
-
«Навеки ничто не дается…»
-
Парадокс
-
Новое летосчисление
-
Тень
-
День
-
Врачеватель душ
-
Преемственность
-
Мирозданье
-
«Не всем он ведом – этот страх…»
-
Смотри и слушай
-
Рождение
-
Транзисторы
-
Молитва
-
Метеорология
-
Барабанщик
-
Имена
-
Пожар
-
Шар земной
-
Раскопки
-
Обряды
-
«Мы все давно узнали, что – почем…»
-
Эрудиция
-
«Все смещено во времени…»
-
Сострадание
-
К вопросу о бессмертии
-
Королева
-
«Зачем нам тень Булгакова тревожить…»
-
«И полыхнула в полдуши догадка…»
- Триптих
-
I
-
II
-
III
-
Круг
-
Оркестр
-
Скрипка Паганини
-
Гойя
-
Аппиева дорога
-
«Плотники творили чудеса…»
-
Палач
-
Песенка о Дон-Кихоте
-
Тиль Уленшпигель
-
Выставка Ван-Гога
-
По законам сцены
-
Память о мечте
-
Мы и звезды
-
Наследство
-
Сорочка
-
Олимпийцы
-
Дарвинизм
-
Горбун
-
Ясак
-
Скульптура
-
Очевидцы
-
Хорей
-
Бродяги
-
Местоимения
-
Реставратор
-
Любовь
-
«Не боги, конечно, горшки обжигали…»
-
Археология
-
Атлантида
-
Обратная связь в обратном сонете
-
Маски
-
Шарлатаны в граните
-
«Всегда мне странно сочетанье…»
-
Март на Цветном бульваре
-
Гармония
-
Рассвет
-
«Источены на безделушки бивни…»
-
Параскева-пятница
-
«Однажды мальчик мне сказал…»
-
Капли датского короля
-
«Язычников крестили христиане…»
-
Эмансипация
-
Молчание
-
Осень
-
Сердце
-
«Облетели меня, обошли…»
-
«Когда-то бабы голосили…»
-
«Опять дожди, опять идут дожди…»
-
«О капли, капли, словно камни…»
-
«А я иду по улице…»
-
«По графику отходит электричка…»
-
Свидание
-
«Мы нежность принимаем за любовь…»
-
«Я, наверное, в детство впадаю…»
-
«Не было белого самолета…»
-
«Посреди августовского неб…»
-
«Вот Библия с гравюрами Доре…»
-
«Окружена твоей любовью…»
-
Перестук
-
Любовь
-
Сила привычки
-
Игра
-
Шахматы
-
Лошадки
-
Заборы
-
Кровообращение
-
«Поговори со мной, поговори…»
-
«То полдень, то полночь…»
-
«Вот ты уверен…»
-
Паденье
-
Степь
-
Деревянный дом
-
Ты
-
Тяжести
-
Счастье
-
Маскарад
-
Монолог сосны
-
Старый дом
-
Хищники
-
Прощание
-
Красная книга
-
Тишина
-
Трагедия с хорошим концом
-
Давным-давно
-
Снег
-
Иллюзия
-
Помощь
-
Всемогущество
-
Деревня
-
Филателия
-
Карусель
-
«Ах, почему бессонны города…»
-
Пустота
-
Птицелов
-
«О чем печально утки крячут…»
-
Нокаут
-
«Как примириться с мыслью странной…»
- Сонеты о машинах
-
I
-
II
-
III
-
Друзья
-
Тайна
-
Больничные раздумья
-
Похоронный марш
-
Онкоцентр
-
Страх
-
«Я боюсь пробуждений…»
-
Не убий
-
«Уеду на перекладных…»
-
Логика жизни
-
Ремесленник
-
Монолог Бабы-Яги
-
Снегурочка
-
Рыба
-
Емеля
-
Сотворение мира
-
«Попутный ветер в странствия велит…»
-
Финиш
-
Движение
-
«Чтоб записать симфонию души…»
-
«Я хлеб в гречишный мед макала…»
-
Особый день
-
Чудеса
-
Голуби
-
«Светает…»
-
Бездна
-
«Есть дверь и есть замок в квартире…»
-
«Словарь… А в нем слова, как в сотах…»
-
«В пожарище, в мой сорок третий год…»
-
«Вопрошаю тебя, о Боже!..»
-
«Беззащитно мое семейство…»
-
Дайте срок
-
Народные промыслы
-
«Я знаю клинопись моей тревоги…»
-
«Неправда это все, неправда…»
-
Цирк в коммунальной квартире
-
Сны
-
Женщины
-
Радуга
-
Песочные часы
-
Перчатка
-
Даты
- Из старой тетради
-
I
-
II
-
III
- Малеевские зарисовки
-
I Березовый закат
-
II Лесной рассвет
-
III Иллюстрации
-
IV Шатровая ель
- Неделя
-
Пятница
-
Суббота
-
Воскресенье
-
Понедельник
-
Вторник
-
Среда
-
Четверг
- Три сонета о переводах
-
I
-
II
-
III
-
Мир вашему праху
-
Мель
-
Земной рай
-
Цивилизация
-
Старая большевичка
-
Оловянные солдатики
-
Присказка
-
«По Москве я блуждаю тенью…»
-
Олимп
-
Странный проситель
-
Начало расплаты
-
Музей вечности
-
«Вычеркивали строчки черной тушью…»
-
Главный цензор
-
«На родине – а все-таки в изгнанье…»
- Стихи Ирины Озеровой в переводе на английский язык Уолтера Мэя
-
Ballad on Don Quixote
-
The Poet
-
Paradox
- II Избранные переводы
- Из английской поэзии ( перевод с английского)
- Филип Сидни (1554 –1586 гг.)
- Сонеты
-
№ 7
-
№ 9
-
№ 14
-
№ 16
-
№ 22
-
№ 85
-
№ 93
-
№ 105
-
№ 106
-
№ 108
- Джордж Гордон Байрон (1788-1824)
- Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
- О, плачь о тех…
-
1
-
2
-
3
- Когда изнемогшие стынут сердца…
-
1
-
2
-
3
-
4
- Если б в сердце…
-
1
-
2
-
3
- И дух предо мною прошел от иова
-
1
-
2
- Стансы, написанные в дороге между Флоренцией и Пизой
-
1
-
2
-
3
-
4
-
Ну, что ж! Ты счастлива!
- Роберт Грейвз (1895 –1985)
-
Мое имя и я
-
Метка
-
Кошки-принцессы
-
Назови этот брак удачным
-
Белая богиня
-
Умерших воскрешать
-
Латники на границе
-
Сельский особняк
-
Витой полет
-
Прометей
-
Симптомы любви
-
Тезей и Ариадна
-
Песня о несообразности
-
Заступничество в конце октября
-
Благодарность за кошмар
-
Остров яблок
-
Дверь
-
Конец пьесы
-
Наставление преемнику Орфея
- Филип Ларкин (1922 –1985)
-
Иллюзии
-
Сиднею Беше
-
«Куда б летело, сердце, ты…»
-
Зима
-
Исцеление верой
-
Дайте жилище детям
- Сесил Дэй Льюис (1904 –1972)
-
Все ушло
-
Клен и сумах
- Джордж Баркер ( р. 1913)
-
Летняя идиллия
- Джеффри Григсон ( р. 1905)
-
Апрель на сцене детства
-
Идея мая
- Алун Льюис (1915 –1944)
-
Прощай
- Норманн Маккейг (1910 –1996)
-
Летняя ферма
-
Шагая к Инверъюплейну
-
Поле боя у Инвернеса
- Карл Сэнберг (1878 –1967)
-
Трава
-
Сумерки буйволов
-
Буква «S»
-
Плывущие против течения
-
Плавники
- Реквизит
-
I
-
II
-
Тонкие ленты
-
Панно
-
Прощание с луной
-
Круги дверей
- Рой Фуллер (1912 –1991)
-
Времена войны и революции
- Из американской поэзии ( перевод с английского)
- Эдгар А. По (1809 –1849)
-
Тамерлан Поэма
- Ленгстон Хьюз (1902 –1967)
-
Ленокс-Авеню: Полночь
-
Вариации мечты
-
Хранитель мечты
-
Наша земля Стихи к декоративному панно
-
Стань, Америка, Америкой опять
-
Как я становился старше
-
К черной возлюбленной
-
После множества весен
-
Юность
- Из французской поэзии ( перевод с французского)
- Шарль Бодлер (1821 –1867)
-
Приглашение к путешествию
-
Фантастическая гравюра
-
Беатриче
- Виктор Гюго (1802 – 1885)
- Оды и баллады
-
Сильф
-
Великан
-
Послушай-ка, Мадлен
- Пьер Дэно ( р. 1935 г.)
-
«зима взлет чибиса и небеас…»
-
«интимно бесконечен вечный берег…»
-
«тотчас падет туман…»
-
«тьма всех ночей без сна…»
-
«запустенье впереди и сзади…»
-
«огни внезапно заалели…»
-
«единственный размноженный единственный…»
-
«кто идет сюда…»
-
«буря…»
-
«слово…»
-
«на острие…»
-
«мужчина спящий сном спокойным это…»
-
«извечно…»
-
«поля дрожат от предвкушенья жатвы…»
-
«почему земля…»
-
«круговороты…»
-
«меховые мосты моховые озера…»
-
«парусников гордых лемеха высекают молнию…»
-
«Их поступь не слышна ни на мгновение…»
-
Мимолетность
- Франсис Карко (1886 –1958)
-
Прощай
-
Полночь
- Морис Фомбёр (1906 –1981)
-
Эта красотка весна
-
Песня о красавице
- Из немецкой поэзии ( перевод с немецкого)
- Райнер Мария Рильке (1875 –1926)
-
«Одна новинка; да всего одна…»
-
«Я шел, я сеял; и произрастала…»
- Санта Мария а Четрелла
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
Молитва об умалишенных и осужденных
-
Гонг
- Из нидерландской поэзии ( перевод с голландского)
- Симон Вестдейк (1898 –1971)
- Круговорот года ( Цикл сонетов)
-
Январь
-
Февраль
-
Март
-
Апрель
-
Май
-
Июнь
-
Июль
-
Август
-
Сентябрь
-
Октябрь
-
Ноябрь
-
Декабрь
-
Эпилог
- Геррит Каувенар ( р. 1923 г.)
-
Эльба
-
И так далее
-
Встреча
-
Историческое
-
Две осени
-
Некий день
-
Поскольку бомбы не едят мяса
-
Ветер утих
- Скоморохи, которые смеют
-
1
-
2
-
3
-
Сегодня рано стемнело
-
Я никогда
-
Это
-
«Видишь: солнце стоит так низко…»
-
Это всё
-
Комната
-
Рука
-
Язык
-
Пространство
-
Полуостров
-
Сказать, подумать…
-
Смерть дерева
- Антони Кристиан Винанд Старинг (1767 –1840)
-
Заложение основ морского могущества России, торжественно отпразднованное Петром Великим 23 августа 1723 года
-
Мороз
-
Паровые машины
- Из норвежской поэзии ( перевод с норвежского)
- Юхан Себастьян Вельхавен (1807 –1873)
-
Весенняя ночь
-
Бергенский округ
- Хенрик Арнольд Вергеланн (1808 –1845)
-
Моей Лакфиоли
-
Армия правды
-
Весне
-
Я сам
- Из африканской поэзии ( перевод с английского)
- Уильям Плумер (1903 г. р.)
-
Скорпион
-
Разрушенная ферма
-
Топор в саду
-
Трансваальское утро
-
Ночью
- Из арабской поэзии ( перевод с арабского)
- Муин Бсису (1928 –1984)
-
Волк
-
«О, Родина!..»
-
Станция
-
«Пусть успокоится немой певец…»
-
Погибший гонец
-
«Грянул выстрел, плюнул свинцом…»
-
Послушайте меня!
-
Из ночного дневника
-
Чаша
-
Я вручаю верительные грамоты чрезвычайного посла принцессы «Син» во дворце королевы «Джим»
-
«Кит – он спрятал Иону во чреве…»
-
«Признаюсь – я очевидец того, что свершилось уже…»
-
«Моя государыня! Примите или отвергните…»
-
Стихотворение в раздел «Письма читателей»
-
На баррикады
-
Поэма на листках папируса
-
Газель
- Из афганской поэзии ( перевод с пушту)
- Сулейман Лаик ( р. 1931)
-
Новая мелодия
-
Движение
-
Моя Родина
-
Знамя народа
-
Ради тебя
- Из индийской поэзии *( перевод с телугу)
- Девараконда Балагангадхра Тилак ( род. в 1921 г.)
-
Моя поэзия
-
Отчет о жизни и смерти клерка
-
Уходите, уходите
-
Письмо солдата
-
Червяки
-
Светильники
-
Ночью
- Из турецкой поэзии ( перевод с турецкого)
- Бюлент Эджевит (1925 –2006)
-
Пещера
-
Закон
-
Человек
-
Личное
-
Прометей в городе
-
До вопроса
- Из венгерской поэзии ( перевод с венгерского)
- Эндре Ади (1877 –1919)
-
Высекатель огня
-
Проклятие равнодушия
- Из словацкой поэзии ( перевод со словацкого)
- Франя Краль (1903 –1955)
-
«Пора бы крикнуть…»
-
«Отрадно видеть юности цветенье…»
-
Февраль, 1948
- Ян Роб Поничан ( род. 1902 г.)
-
Свет
-
Весенняя рапсодия
-
Поэтика
-
Глубины – высоты
- Из болгарской поэзии ( перевод с болгарского)
- Светлана Лилова-Тихомирова ( р. 1932 г.)
-
Повседневье
-
Зеркала
-
Признание
-
Далекие паруса
-
Вдохновение
- Недялко Йорданов ( р. 1940 г.)
-
Песенка про мопед
- Песни о любви
-
Песня первая
-
Песня вторая
-
Песня третья
- Из украинской поэзии ( перевод с украинского)
- Леонид Первомайский (1908 –1973)
- Из книги «Уроки поэзии»
-
«Не завидую юности вашей…»
-
«Возвращайтесь ко мне из глубин синевы…»
-
«Стихи начинаются не со звучанья…»
-
«У поэзии сердца законы жестоки…»
-
В Бабьем яру 1941 год
- Из латышской поэзии ( перевод с латышского)
- Цецилия Динере ( р. 1919 г.)
-
Улыбки
-
Дерзкие мальчишки
-
Дважды два
-
«Я была мертвой…»
-
«Не ищите могил забытых…»
-
«Я иду по фойе, как по вечности…»
- Монта Крома ( р. 1919 г.)
-
«Есть такие автобусы…»
-
Осенний город
-
Дикарка
- Из казахской поэзии ( перевод с казахского)
- Сакен Сейфуллин (1894 –1939)
-
Разлученные лебеди Поэма
- Из азербайджанской поэзии ( перевод с азербайджанского)
- Зейнал Халил (1914 –1973)
- Сердце
-
1
-
2
-
Не нужно мне…
-
«Если истина остра, как кинжал…»
-
«Явившись в этот мир…»
-
«Мы – гости в этом мире…»
-
Костер
-
«Я когда-то был чинаром…»
- Из поэзии народов России
- Эмине (19- й век) ( перевод с чувашского)
-
«Мост подпирают дубовые сваи…»
-
«Девушки, готовясь к сенокосу…»
-
«С юга плывет облаков синева…»
-
«Ветер меняется, кружится, кружится…»
-
«Месяц поднялся высоко-высоко…»
-
«В небе летает луна, говорят…»
-
«Ветер вновь подул…»
-
«У отца в саду смородина, смородина…»
- Расул Гамзатов ( р. 1923 г.) ( перевод с аварского)
-
«Река мала…»
-
«Сегодня снова снежный день…»
-
«В тебя я не влюблен…»
-
Песня
-
«Над нежностью разлука не вольна…»
-
«Глазами маленьких озер…»
-
«Мне не кажутся Карловы Вары с вершины…»
- Целую женские руки Поэма
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
- Раиса Ахматова ( р. 1928 г.) ( перевод с чеченского)
-
Доброта
-
«Откуда ты, хороший человек?..»
-
«Год висит на лапах ели…»
-
«Когда заря раскинулась вполнеба…»
-
«Осенние листья подхвачены ветром…»
-
«Если очень хотеть и верить…»
-
«Ты говоришь…»
-
«А я не знаю, где она…»
-
«Ну, нет! Мне хватит суток черных!..»
-
«Да, я неважно выгляжу…»
-
«Ветер пел песни…»
-
«Я сохраняю письма прежних лет…»
-
«Слова, какие-то слова…»
-
«Можно сжечь за собой мосты…»
-
«Приходи!..»
-
«За окном шелестит намерзшийся ветер…»
-
«Словно к двери забытого терема…»
-
«Не уходи, любовь, повремени!..»
- Семен Данилов (1917 –1978) ( перевод с якутского)
- Золотая осень
-
1
-
2
-
Стихи друга
-
Родному краю
-
Цветы
-
«Берез не задевая, не смяв воды озерной…»
- Юсуп Хаппалаев ( р. 1916 г.) ( перевод с лакского)
-
«О дороги-пути!..»
-
Народная песня
-
Тропинка жизни
-
«Слепой не видел дня ни разу…»
-
«Море стонало…»
-
Осень-художница
-
Песня о снеге
-
«Себя я почитал среди людей…»
-
«Тур – у хребтов наших грозных…»
-
Слезы цветка
-
«Я брожу одиноко…»
-
Море
-
Пожелание деда
- Адам Шогенцуков ( р. 1916 г.) ( перевод с кабардинского)
-
«Родниковой песне тесно…»
-
«Знойный дух земли и неба…»
-
«Наступили дни ненастные…»
-
«Зима ушла к вершинам снежным…»
-
Зрелость года
-
«Широки и ароматны…»
-
Пальцы прозрения
- Фазу Алиева ( р. 1932 г.) ( перевод с аварского)
- Салам вам, девушки из Анди!
-
«Как вдовье траурное платье…»
- Сайфи Кудаш ( р. 1894 г.) ( перевод с башкирского)
-
Старик
-
Если
-
Костер
-
Горюю
-
«Коль станут кулаки колючими, как еж…»
- Магомет Сулаев ( р. 1920 г.) ( перевод с чеченского)
-
«Ни славы, ни богатства не ищу я…»
-
Зимнее поле После боя
-
Скакун-невидимка
-
Палач и поэт
-
Цветок
-
К смерти
-
«Я в детстве здесь на улице упал…»
-
«Ты в гору шел, вершины достигал…»
- Юван Шесталов ( р. 1937 г.) ( перевод с манси)
-
Древняя картина
-
Дирижер
-
Песня последнего лебедя
- Омар-Гаджи Шахтаманов ( р. 1932 г.) ( перевод с аварского)
-
Сонеты о Мицкевиче
-
«Сидит с утесом Чатырдага слитый…»
-
«В разгаре пир…»
-
На могиле Потоцкой
-
«Мир – это море, ты – его пловец…»
- Ахмет Хамхоев ( р. 1910 г.) ( перевод с ингушского)
-
Звезда
-
Сон ребенка
-
Рассказ охотника
-
Осенние дни
-
Красным летом
-
Свет
- Алирза Саидов (1932 –1978) ( перевод с лезгинского)
-
Нет войны! Не быть войне!
- Альберт Ванеев ( р. 1933 г.) ( перевод с коми)
-
Снег идет
-
Ручей
-
Рябина
- Шайхи Арсанукаев ( р. 1930 г.) ( перевод с чеченского)
-
«Однажды криком на рассвете…»
-
Землетрясение
-
«В сыром саду осенний стон осин…»
-
«Я пью надоенное на заре…»
-
«Как изменился облик Земли!..»
-
Тучи
- III Зарисовки к портрету Из архива
- Рецензии на опубликованные книги Ирины Озеровой
-
Вл. Масик. У истоков поэтической весны Ирина Озерова «Это, правда, весна!..»
-
А. Шагалов. Наука постижения души Ирина Озерова «Берег понимания»
-
Татьяна Маршинина. Миг единый Ирина Озерова «Арена» Стихи. М., «Современник», 1985 г.
- Рецензии на рукописи книг Ирины Озеровой, которые были «зарублены» редзаключениями и так и не вышли в свет
-
Павел Антокольский. Во власти внутренней тревоги
-
Юлия Друнина. Рецензия на рукопись Ирины Озеровой «Стремления»
-
Аделина Адалис. Рецензия на рукопись Ирины Озеровой «Обряды»
-
Николай Рыленков. Рецензия на рукопись Ирины Озеровой «Клинопись»
-
Николай Леонтьев. Рецензия на рукопись Ирины Озеровой «Клинопись»
-
Николай Леонтьев. Рецензия на рукопись Ирины Озеровой «Вечный миг»
- Памяти друга
-
Леван Хаиндрава. Памяти друга
- Павел Антокольский
-
«Женщина! Слушай мою бестолковую исповедь…»
-
«Случилось чудо! Женщина одна…»
-
Юнна Мориц. На грани выдоха и вдоха
-
Николай Глазков. «Поэт пути не выбирает…»
-
Елена Пучкова Памяти Ирины Озеровой
- Алексей Панизовский
-
Памяти русского поэта Ирины Озеровой
-
Ирине Николаевне Озеровой
- Исаак Нюренберг
-
Светлой памяти Ирины Озеровой [5] (1) / из цикла «Соприкосновение»
-
Светлой памяти Ирины Озеровой* (2) / из цикла «Соприкосновение»
-
Вместо послесловия
-
Примечания
Комментарии