home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


VI.

Холмс с минуту помолчал.

В это время мы переезжали Дворцовый мост.

«Итак, я стал искать старого хозяина. Оказалось, что домом владел раньше некий Пустоплетов, отставной военный, проживавший последнее время в Царском Селе и умерший с полгода тому назад.

Вчера утром я съездил туда. После него осталась вдова, почтенная старушка, но она ничего решительно не знает о постройке. Однако от нее я узнал, что дом этот ее покойный муж купил у ксендза Машковского.

На мой вопрос, не знает ли она чего-нибудь относительно того, что в доме существует тайный ход, она сказала мне, что действительно слышала еще от покойного мужа, что он заметил какой-то ход, но какой — ей не говорил.

Тогда я спросил ее, кто знает про существование этого хода?

Она ответила: — „единственно, кто мог бы ответить вам на эти вопросы, так это мой муж и сын. Но… муж мой умер, а сын…“

Она махнула безнадежно рукой.

Тогда я стал расспрашивать ее о сыне.

Он был у нее единственным. С раннего детства он стал обнаруживать склонность к порокам.

Отец еле-еле выручил его из нескольких скандальных историй, но затем он куда-то исчез и явился лишь тогда, когда отец умер.

Затем, получив свою долю наследства, он снова исчез и, с той поры, от него не было ни слуха, ни духа».

Шерлок Холмс немного помолчал и снова заговорил:

— Для меня теперь ясно, что княжна исчезла через потайной ход. Вопрос другой: ушла ли она по своей доброй воле или ее увели силой, но она исчезла именно этим путем.

— Конечно! — воскликнул я. — В этом не может быть никакого сомнения!

— Сейчас мы в этом убедимся! — с улыбкой произнес Холмс.

В это время извозчик остановился перед подъездом дома князя, и мы выскочили из пролетки.

Очутившись в княжеской квартире, Холмс попросил вызвать самого князя.

Через несколько минут он вышел к нам и попросил нас к себе в кабинет.

Он был красивый мужчина, лет сорока восьми, высокий, изящный, с властными, солидными манерами.

Лишь только дверь кабинета закрылась за нами, он жестом попросил нас сесть и спросил:

— Есть что-нибудь новое, мистер Холмс?

В его голосе послышались скорбные ноты.

— Да, князь, — ответил Холмс.

Лицо князя вдруг оживилось.

— Что такое? — быстро спросил он.

— Ваша дочь, князь, исчезла через потайной ход, который есть в вашем доме.

— В моем доме? Вы нашли его?

— Нет еще, но сегодня я постараюсь отыскать его и надеюсь, что это мне удастся, — проговорил Холмс. — Я пришел просить у вас позволения поискать хорошенько в вашем доме.

— О, сколько угодно! — воскликнул князь взволнованно.

— Мой дом целиком в вашем распоряжении.

— А половина княгини и княжны?

— Я только предупрежу княгиню…

— И позволите ей задать несколько вопросов?

— Она рада будет помочь вам всем, чем можно! Подождите меня одну минуту.

С этими словами князь вышел из кабинета и вскоре возвратился назад вместе с княгиней Елизаветой Николаевной.

Поздоровавшись с нами, она села в кресло, в ожидании вопросов со стороны Холмса.

Извинившись в том, что потревожил ее, Холмс приступил к делу.

— Хорошо ли вы помните все, что происходило в тот день, когда исчезла княжна? — спросил он.

— Да, — тихо ответила княгиня.

— В какой части дома могла быть княжна в пять часов дня?

— Или у себя в будуаре, или у себя в спальне.

— И больше нигде?

— Самое большее, что она могла зайти в мой будуар.

— Почему вы так думаете?

— Потому что Оля ждала к себе подругу, с которой они хотели ехать кататься. У Оли что-то распоролось в шляпке и она, взяв ее, как сейчас помню, ушла в свою спальню.

— Откуда?

— От меня.

— В котором часу было это?

— В пять. Я хорошо помню это.

— Значит, вы уверены, что она все время сидела у себя?

— Положительно уверена.

— Это очень серьезно, княгиня. В вашем доме существует потайной ход и мы ищем его.

Княгиня быстро вскочила на ноги.

— Что вы говорите! — воскликнула она взволнованно.

— Да, это вне всякого сомнения. Судя по вашим словам, мы будем искать его в комнатах вашей дочери. Скажите пожалуйста: когда вы, в половине шестого, зашли в комнату княжны, — в каком виде была комната?

— То есть что именно?

— Была ли там шляпа, которую княжна переделывала?

— Да, была, и игла с ниткой висела в ней, словно дочь только что на минутку бросила работу.

— А остальные предметы?

— Они не тронуты до этой минуты.

— В таком случае пойдемте в ее комнаты. Кстати, у вас, вероятно, имеются в доме столярные инструменты?

— Есть, — ответил князь.

— В таком случае прикажите принести их в будуар вашей дочери.

Князь позвонил и, когда в комнату вошел лакей, приказал ему принести в комнаты княжны инструменты.

Затем, все четверо, мы отправились на другую половину дома.

Спальня княжны, в которую мы вошли, имела такой вид, словно хозяйка только что вышла из нее.

— Пока я не знал про ход, до тех пор эта комната интересовала меня с другой стороны, но теперь она заинтересовала меня иначе, — проговорил Холмс, пристально осматривая все предметы.

— Гм… постель смята… Странно… смята сама постель, но подушки не тронуты. Словно княжна села на край и затем откинулась назад.

От кровати он перешел к туалету, на котором не нашел ничего, и стал осматривать гардины.

— Так, так… — бормотал он. — Ясно… рукой схватилась за гардину, скомкала ее… немного порвала… О! я уверен, что княжна похищена силой!

Княгиня схватилась за сердце.

— Что вы говорите! — воскликнула она.

— Я говорю только то, что думаю, — ответил Холмс. — В этой комнате происходила борьба, во время которой ваша дочь упала на кровать. Но это продолжалось лишь одно мгновение. Затем, зажав ей рот, похитители или похититель, вероятно, потащили ее куда-то. Она схватилась за занавеску, но ей разжали пальцы. Во всяком случае, все указывает на то, что в этой комнате ей не произведено было никакого вреда.

Княгиня облегченно вздохнула.

— Теперь же мы будем искать, — проговорил Холмс.

И он стал шарить.

Он лазал по полу, выстукивал стены, осматривал подоконники, карнизы, даже печь.

Все предметы были сдвинуты с места.

Но сколько он ни старался, ничего подозрительного не было видно.

Покончив с спальней, Холмс перешел в будуар княжны.

Тут повторилась та же история.

Шерлок Холмс выходил из себя.

Ничего, решительно ничего не было такого, что могло бы привлечь его внимание.

— Ну-с, мне остается осмотреть лишь ванную комнату, прилегающую к спальне княжны, — произнес Холмс с оттенком раздражения. Если мы не найдем здесь ничего, то придется искать в другом месте.

Проговорив это, он вошел в ванную.


предыдущая глава | Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России | cледующая глава