на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


МОИ АРАБСКИЕ СЛОВА

Сорок лет тому назад, когда я только-только приступал к изучению арабского языка, мне казалось, что все в нем будет не похоже на то, к чему я привык в русском или в английском, о котором к тому времени кое-что знал. И поначалу все как будто говорило в пользу такого предубеждения. Много сил и времени отняло овладение трудными гортанными звуками, каких в русском языке не существует. "Арабская вязь" ничем не напоминала родную кириллицу или понятную латиницу. Многие слова оказывались не похожими на русские или английские даже там, где я привык примечать ин-тернационализмы, близкозвучные общеевропейские выражения. Например:

o СОЦИАЛИЗМ звучало как АЛЬ-ИШТИРАКИЙЙА,

o КОММУНИЗМ - АШ-ШУЙУИЙЙА,

o КАПИТАЛИЗМ - АР-РААСМАЛИЙЙА.

В грамматике свои арабские выкрутасы. Начинай предложение с глагола, а имя ставь потом. Сначала назови имя существительное, а уж потом - прилагательное, его определяющее. И много другого, непривычного. Не говоря уже о том, что писать пришлось справа налево. Читая же справа налево, приходилось сначала догадываться, о чем написано, а лишь потом озвучивать уже понятое, ведь арабы выпускают при письме очень многие звуки, особенно краткие гласные.

И вот прошло четыре десятилетия, наполненных каждодневным общением с арабским языком. Многие иллюзии развеялись. На арабский язык я теперь смотрю так же, как и на русский, мало обращаю внимания на расхождения.

Да, в арабском имеются звуки, отличные от русских. Но стоит ли переоценивать значение звуков для языка? Опыт говорит о том, что интонация главнее, что правильно поставленное ударение куда как важнее отдельного звука. Вас поймут даже в том случае, если звуки останутся русскими. Подберите лишь правильные слова да расставьте их в нужной последовательности, не забывая про ударения и интонацию речи. Ну, разумеется, станет ясно, что вы - иностранец. Окончательное избавление от акцента применительно к человеку, начавшему изучение иностранного языка в зрелом возрасте, я считаю невыполнимой задачей.

Произношением надо заниматься в раннем детском возрасте. Что не было заложено до пяти лет, уже не наверстаешь, когда твой возраст перевалил за второй десяток. Правде, желательно, смотреть в глаза и не пытаться героическими усилиями исправить положение. Как говорил Р. Роллан: "Существует на свете только один героизм: видеть мир таким, каков он есть, и любить его".

Еще один миф о трудности арабского языка основан на самобытности арабской графики. Однако и здесь все относительно. Приглядевшись, я понял, что основой для арабской графики, латиницы и кириллицы послужил один и тот же древнейший алфавит. Арабские буквы одна за другой стали заявлять о своем сходстве со знакомыми мне европейскими буквами.

Арабский алфавит не случайно начинается с "а" (с буквы "Алеф") и заканчивается буквой "я" ("йа"). Не случайно в его сердцевине обнаруживается общеевропейский сгусток букв: "к-л-м-н" (по-арабски "кяф"-"лям"-мим"-"нун").

Освоить чтение и письмо по-арабски можно за один день. Это, пожалуй, самое легкое, что есть в этом языке. Машинистка с весьма посредственным прилежанием и не имеющая никакого представления об арабском языке при мне научилась печатать по-арабски за несколько ненапряженных часов занятий.

В легенду о трудности изучения арабской графики верила даже такая незаурядная личность, как Ф.Энгельс. В письме К. Марксу от 6 июня 1853 года он написал следующее: "Зато персидский - не язык, а настоящая игрушка. Если бы не этот проклятый арабский алфавит, в котором то и дело по шесть букв подряд выглядят одинаково и в котором нет гласных, то я бы взялся изучить всю грамматику в течение 48 часов". Вот уж действительно "на всякого мудреца довольно простоты". Присмотрись Энгельс получше, и он разглядел бы, что в арабском алфавите всего-то 28 букв. Меньше, чем в русском, и на две буквы больше, чем в английском. И гласные тоже есть.

 


предыдущая глава | Единый язык человечества | РУССКО-АРАБСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ