home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

Теплый сухой ветер с гор, частый в альпийских областях.

2

Холодный северный ветер на юге Франции.

3

Прием в архитектуре: ложные двери, балконы и т. п.

4

Крупная туристическая фирма; основана в 1841 г.

5

Низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк.

6

До свидания, мадам (фр.).

7

Добрый день (ит.).

8

Не понимаю (ит.).

9

Синьорина Воэн, да, да! (ит.).

10

Это «Вилла Данте»? (ит.).

11

Завтрак на скорую руку! (ит.).

12

Сад (ит.).

13

День в конце учебного года, когда вручаются аттестаты; обычно в частных школах.

14

Вы позволите? (ит.).

15

Кольцо с изумрудом, один из знаков кардинальского достоинства.

16

Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки.

17

Анна Радклиф (1764–1823) — английская писательница, одна из основательниц готического романа.

18

Вот! (ит.).

19

Ссылка на «Кентерберийские рассказы» английского средневекового поэта Дж. Чосера.

20

Сарджент Джон Сингер (1856–1925) — американский художник, мастер портрета.

21

Период беззаботности и экономического процветания в двадцатые годы XX в., а также ломки устоявшихся общественных норм.

22

Боевые гребные суда в Древнем Риме: с тремя рядами весел, расположенных в шахматном порядке.

23

Дорога, проложенная вдоль канала, реки для службы навигации.

24

Шок, развивающийся через некоторое время после патологического воздействия.

25

Фортепьяно? (ит.).

26

Строки из песни Шуберта «Колодец у ворот».

27

Финансово-банковская компания и один из крупнейших в США коммерческих банков.

28

Невозможно (ит.).

29

Заперто (ит.).

30

Бомбежка Лондона; ночные налеты немецко-фашистской авиации в 1940–1941 гг., во время «Битвы за Англию».

31

Трехстишие (ит.).

32

Богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни.

33

Фирменное название укрепляющего молочного напитка.

34

Анджела Брэззл (1868–1947) — автор развлекательных книг о школах для девочек.

35

Старший студент; следит за дисциплиной младших товарищей по учебному заведению.

36

Красавица (ит.).

37

Игра слов: bar (англ.) — бар, пивная, закусочная, а также — коллегия адвокатов.

38

Гренки (ит.).


предыдущая глава | Вилла в Италии |



Loading...