на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


«Вечер. На балконах дотлевает пламя…»

Перевод Б. Дубина

Вечер. На балконах дотлевает пламя

гаснущего солнца, скрытого домами.

Чье лицо мелькнуло за стеклом оконным

розовым овалом, смутным и знакомым?

Проступает облик из неверной дымки

то бледней, то ярче, как на старом снимке.

Одиноким эхом будишь запустенье;

все туманней блики, все чернее теня.

О, как тяжко сердцу!.. Это ты?.. Затишье…

никого… дорога… и звезда над крышей.


Канте Хондо {31} Перевод А.   Гелескула | Испанские поэты XX века | «Беглянка всегда, и всегда…» Перевод О.   Савича