на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


«Летней ночью бессонно-тревожной…»

Перевод В. Андреева

Летней ночью бессонно-тревожной

— как жестоко время текло —

смерть украдкой вошла с балкона,

только вскрикнуло слабо стекло.

Не взглянув на меня, склонилась

над ее постелью, и зло

и хищно щелкнули пальцы:

что-то тонкое порвалось.

Не взглянув на меня, уходила,

билось сердце мое тяжело.

Что ты сделала, смерть? Но молчанье

тенью под ноги мне легло.

Так отчетливо неслиянна

белизна постели со мглой.

То, что смерть оборвала, было

нитью между тобой и мной.


«Снится, что майским утром…» Перевод А.   Гелескула | Испанские поэты XX века | ПОЭМА ОДНОГО ДНЯ ( Сельские размышления) Перевод Н.   Горской