home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

Ладно, готово! — английское восклицание (Прим. авт.).

2

Перечислены имена знаменитых фельетонистов, публицистов, драматургов, актеров, писателей, издателей начала ХХ в. (Прим. изд.).

3

Плотная хлопчатобумажная или шерстяная рубчатая ткань (Прим. изд.).

4

Эпатировать буржуа (фр).

5

Делайте вашу ставку, месье (фр.).

6

Таубе по-немецки — голубь (Прим. авт.).

7

В три па (фр.).

8

Я огнеупорна, мой ангел (фр.).

9

Несчастный дьявол (фр.).

10

Негодяй (фр.).

11

На войне как на войне (фр.).

12

Так в тексте (Прим. изд.).

13

Институт красоты (фр.).

14

Свенгали — герой романа английского писателя Джорджа дю Морье «Трильби» (1895), который с помощью гипноза соблазняет и эксплуатирует молоденькую девицу Трильби, превращая ее в знаменитую певицу (Прим. изд.).

15

Мыс и поселок на северном берегу Финского залива, в описывааемое время место казней (Прим. изд.).

16

Здесь и еще в одном случае автор ошибочно называет Марью Николаевну «Марьей Львовной» (Прим. изд.).


* * * | Берта Берс. В сетях шпионажа |



Loading...