Примечания
1
Ладно, готово! — английское восклицание (Прим. авт.).
2
Перечислены имена знаменитых фельетонистов, публицистов, драматургов, актеров, писателей, издателей начала ХХ в. (Прим. изд.).
3
Плотная хлопчатобумажная или шерстяная рубчатая ткань (Прим. изд.).
4
Эпатировать буржуа (фр).
5
Делайте вашу ставку, месье (фр.).
6
Таубе по-немецки — голубь (Прим. авт.).
7
В три па (фр.).
8
Я огнеупорна, мой ангел (фр.).
9
Несчастный дьявол (фр.).
10
Негодяй (фр.).
11
На войне как на войне (фр.).
12
Так в тексте (Прим. изд.).
13
Институт красоты (фр.).
14
Свенгали — герой романа английского писателя Джорджа дю Морье «Трильби» (1895), который с помощью гипноза соблазняет и эксплуатирует молоденькую девицу Трильби, превращая ее в знаменитую певицу (Прим. изд.).
15
Мыс и поселок на северном берегу Финского залива, в описывааемое время место казней (Прим. изд.).
16
Здесь и еще в одном случае автор ошибочно называет Марью Николаевну «Марьей Львовной» (Прим. изд.).