home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Комментарии

1

Энеида. VI. 852–854. Перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского. — Примеч. ред.

2

О происхождении германцев и местоположении Германии. Перевод А. С. Бобовича. — Примеч. ред.

3

История, книга пятая. Перевод Г. Г. Стратановского. — При–меч. ред.

4

История, книга первая. Перевод Ф. Г. Мищенко и С. А. Жебелева. — Примеч. ред.

5

Хейдон Б. Р. Автобиография и дневники. 1847.

6

Империю, созданную Александром, мы называем эллинисти ческим миром, чтобы отличить ее от предшествующего эллинского (греческого) мира, сердцем которого был регион Эгейского моря.

7

Энеида, песнь первая. Перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского. — Примеч. ред.

8

Агрикола. Перевод А. С. Бобовича. — Примеч. ред.

9

Эту реплику добавил к сценарию Грэма Грина сам Уэллс и произнес ее от лица своего персонажа Шрри Лайма.

10

Английское слово «state» («государство») также означает «состояние, положение» и, вместе с названиями «государства» в других западноевропейских языках (фр. «еtat», исп. «estado», ит. «stato». нем. «staat», шв. «stat»), происходит от латинского «status», имеющего то же значение. — Примеч. перев.

11

Телеграмма с изложением беседы прусского короля Вильгельма I с французским посланником, направленная премьер–министру Отто фон Бисмарку в которой говорилось о разногласиях между Пруссией и Францией по вопросу о будущем испанского престола. Документ был подредактирован Бисмарком с целью дальнейшего обнародования и создания у публики впечатления. что Франция и Пруссия обменялись оскорбительными выпадами в адрес друг друга.

12

Перевод В. Топорова.


БЛАГОДАРНОСТИ, БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И РЕКОМЕНДАЦИИ К ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ЧТЕНИЮ | Цивилизация. Новая история западного мира |



Loading...