на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Те же, Лисарда и Тиверьо.

Лисарда

Так говорят.

Тиверьо

Понять нетрудно:

Он молод и к тому ж влюблен.

Лисарда

Каррильо мне сказал, что он

Решил…

Тиверьо

Что?

Лисарда

С шайкой безрассудной

Своих друзей рабу украсть!

Флора

(Белисе, тихо)

С ним говорить вам не придется —

Здесь тьма свидетелей найдется!

Белиса

Молчи! Всему научит страсть!

Устроим мы возможность встречи.

Флора

Когда любовью вы больны,

Искать лекарства вы должны.

Белиса

(громко)

Эй, Флора!

Флора

Я?

Белиса

Устрой-ка свечи!

Фелисардо

(в сторону)

«Сними нагар» — сказать бы ей,

А говорит: «Устрой-ка свечи»!

О здравом смысле нет и речи.

Флора

(в сторону)

Хитрее нет любви затей!

(Тушит свечу.)

Белиса

Ты погасила!

Флора

Я снимала

Нагар — и дрогнула рука.

Белиса

Не можешь сделать пустяка!

Флора

Уметь свечу оправить — мало,

Важней не погасить свечу.

Но пусть потухла — об другую

Сейчас опять ее зажгу я.

Белиса

Постой, тебя я научу.

(Тушит другую свечу.)

Флора

Вот смех-то! Научили славно!

Лисарда

Что это значит?

Тиверьо

Полный мрак!

Лисарда

Как это вышло?

Флора

А вот так:

Нагар снимали мы исправно.

Лисарда

(в сторону)

Вот случай: в темноте я с ним

Поговорю.

Белиса

(в сторону)

О, превосходно!

Теперь я в темноте свободно

Скажу ему, что он любим.

Фелисардо

(в сторону)

Приближусь к Селии без света

Свободно. Не видать ни зги.

Селья

(в сторону)

Не разглядят мои враги,

Поговорю с ним без запрета.

Все расходятся в темноте. Белиса оказывается рядом с Лисардой, Селья с Флорой, а Фелисардо с Тиверьо.

Лисарда

(Белисе, тихо)

Ты хочешь выслушать меня,

Любовь моя?

Белиса

(тихо)

О, всей душою!

И я тебе всю страсть открою!

Фелисардо

(к Тиверьо, тихо)

О глазки, что светлее дня!

Не надо ревности тумана!

Тиверьо

Что ты такое шепчешь там?

Фелисардо

Не веришь ты моим словам?

Тиверьо

Боюсь проделок дон Хуана.

Фелисардо

Белиса мне куда страшней.

Селья

(Флоре, тихо)

О жизнь моя, мое мученье!

За что, за что в душе моей

Ты возбуждаешь подозренье

И повод к ревности даешь?

Флора

Кто это?

Селья

Ты не узнаешь?

Флора

Но вы в приятном заблужденье.

Селья

Ты с ней не смей и говорить.

Флора

А с кем я говорить не смею?

Белиса

(Лисарде, тихо)

Я все сказать тебе успею.

Мне страшно было страсть открыть,

Но нынче рушилась преграда.

Лисарда

Бог видит, как терзаюсь я!

Свои страдания тая,

Я претерпела муки ада.

Фелисардо

(к Тиверьо)

Ты ручку дать не хочешь мне?

Тиверьо

Какую ручку?

Фелисардо

Ангел милый!

Не гневайся! Все это было

Совсем не по моей вине.

Тиверьо

(громко)

Свечей сюда! Да что же это?

Я голос твой не узнаю,

Не понимаю речь твою.

Лисарда! Люди! Дайте ж света!

Белиса

(Лисарде, тихо)

Стыдливость забываю я

Из-за тебя, мой ангел милый!

Склоняюсь перед высшей силой.

Дай руку мне!

Лисарда

Она твоя.

Фелисардо

(к Тиверьо)

Дай ручку.

Тиверьо

Что за чертовщина?

Входит Каррильо и факелом освещает дорогу дону Хуану.


ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ | Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах. Том 3 | ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ