home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

В книге не раз упоминается знаменитый нравоучительный роман-аллегория писателя и проповедника Джона Беньяна (1628-1688) «Странствия пилигрима».

2

Имеется в виду Гражданская война между Севером и Югом (1861-1865 гг.), положившая конец рабству в США.

3

Капеллан – священник в армии.

4

Поплин – ткань из хлопка или шелка, имеющая поперечные рубчики.

5

Да, мадемуазель (фр.).

6

Гейдельберг – город в Германии, в котором находится старейший немецкий университет.

7

Бремер Фредрика (1801–1865) – шведская писательница, автор семейных романов.

8

Эджворт Мария (1767–1849) – ирландская писательница, автор детских рассказов.

9

Пикули – маринованные овощи.

10

Джонсон Сэмюэл (1709–1784) – английский писатель. Его романы и «Жизнеописания выдающихся английских поэтов» пользовались большой популярностью в Великобритании и США. Роман английского писателя Джеймса Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791) считается одним из шедевров мемуарной литературы.

11

Прожектерство – увлечение несбыточными проектами.


Глава XXIII Свирепая тетушка | Маленькие женщины |