home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт 1. Пер Т. Щепкиной-Куперник

2

Екклесиаст, гл.3

3

Уильям Шекспир. Ромео и Джульета. Акт 1. Сцена 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник

4

Гретна-Грин — деревня в южной Шотландии, куда в прежние времена бежали возлюбленные, чтобы без помех соединиться законным браком.

5

Кофечуа — легендарным африканский царь, женившийся на нищенке.

6

Дик(Ричард) Уиттингон (ок. 1358-1423) — английский торговец. Неоднократно был мэром Лондона

7

Цитаты из стихотворения английского поэта Эндрю Марвелла (1621-1678) «Застенчивой возлюбленной».

8

Евангелие от Матфея 6-34

9

Лорд-лейтенант — глава судебной и исполнительной власти в графстве


Лондон, 1819 год | Моя прелестная роза |