на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Примечания

1

«Прекрасный новый мир» — название знаменитого романа-антиутопии (1932) английского писателя Олдоса Хаксли (1894 — 1963). — Здесь и даже прим. пер.

2

Даго — американское презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца.

3

170 и 190 см соответственно.

4

«Яйцеголовые» — пренебрежительное прозвище американских интеллигентов.

5

Архитектурный стиль времен правления английской королевы Виктории (1837-1901).

6

Пожалуйста, пожалуйста (ит.).

7

Беби-ситтер — няня, приходящая по вызову (буквально «сидящая с ребенком» (англ.).

8

Тако (от исп. taco) — свернутая лепешка с начинкой из мясного фарша или сыра.

9

Пентхаус — роскошная квартира на верхнем этаже.

10

Миз ван дер Роэ — знаменитый американский дизайнер.

11

Мэй Уэст — голливудская кинозвезда.

12

Маркиза Мари де Севинье (1626-1696) — французская писательница, автор многочисленных писем, являющихся классическим образцом эпистолярного жанра.

13

Празднуется 1 ноября.

14

Vaya con Dios — ступай с богом (исп.).

15

Эдвардианская гостиная — гостиная с интерьером в стиле Эдуарда VII (1841-1910), английского короля с 1901 года.

16

Кеб — наемный экипаж или такси.

17

Аи revoir — до свидания (фр.).

18

Adieu — прощай (фр.).

19

Игра слов. Вместо «Юнион-сквер» («площадь Согласия») Сэм произносит «Анион-сквер» («Луковая площадь»).

20

Да (фр.).


Глава 43 | Возвращение |