home   |   А-Я   |   A-Z   |   меню

Казот Жак

Продолжение «Тысячи и одной ночи»

Продолжение «Тысячи и одной ночи» Translation: Васнецов П.
Genre: antique myths, prose
Annotation:
«Продолжение „Тысячи и одной ночи“» (1788—1789 гг.) — последнее произведение Жака Казота (1719—1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даром предвидения.
В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известному готическому роману «Влюбленный дьявол» (1772; в 1967 г. вышел в серии «Литературные памятники» в составе сборника «Фантастические повести»). Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода «Тысячи и одной ночи» (1704—1711), выполненного Антуаном Галланом (1646—1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе.
Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий «Тысячи и одной ночи» о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну.
В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740—1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду «Кабинет фей» (1785—1789).
Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808—1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821—1888).
Year:
Read this book now
Download in formats: fb2 4m, txt, html

hide Table of Contents

  1. Продолжение «Тысячи и одной ночи»
  2. ЖАК КАЗОТ
  3. 1719 —1792
  4. ПРОДОЛЖЕНИЕ «ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ» {1} Книга первая
  5. Арабские сказки, переведенные на французский язык членом Ордена Святого Базилия Великого, арабом по рождению Домом Дени Шависом, и обработанные господином Жаком К
  6. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Начало]
  7. ХАЛИФ-ВОР, или ПРИКЛЮЧЕНИЯ ХАРУНА АР-РАШИДА С ПЕРСИДСКОЙ ЦАРЕВНОЙ И ПРЕКРАСНОЙ ЗЮТЮЛЬБЕ
  8. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  9. ВЛАСТЬ СУДЬБЫ, или РАССКАЗ О СТРАНСТВИИ ДЖАФАРА В ДАМАСК И О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ ШЕБИБА И ЕГО БЛИЗКИХ
  10. Болезнь вашего гостя
  11. является следствием сильнейшего воспламенения,
  12. очаг коего находится в сердце.
  13. Пламя проникло туда через глаза
  14. и может быть излечено только предметом,
  15. вызвавшим болезнь.
  16. Всякое прочее снадобье будет
  17. бессильно.
  18. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  19. ВЛАСТЬ СУДЬБЫ, или РАССКАЗ О СТРАНСТВИИ ДЖАФАРА В ДАМАСК И О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ ШЕБИБА И ЕГО БЛИЗКИХ
  20. Ты, мой дорогой визирь,
  21. уже должен знать ответ на один
  22. из моих вопросов; дальнейшие события
  23. дадут нам обоим возможность ответить
  24. на остальные.
  25. Я тоже должен сыграть в них роль,
  26. но пока не знаю какую.
  27. Не друг твой Харун заставил тебя
  28. бежать в Дамаск верхом на муле,
  29. а судьба.
  30. Халиф и твой отец были всего лишь ее орудиями.
  31. Я придам такого блеска твоему возвращению
  32. в Багдад, что оно затмит твой более чем скромный
  33. отъезд.
  34. Безропотная же покорность и исполнительность,
  35. подчинение моим приказаниям,
  36. какими бы они ни были,
  37. принесут тебе не только новые права
  38. на мою дружбу,
  39. но и всеобщее восхищение.
  40. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  41. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  42. ДУРАК, или РАССКАЗ О ГЗАЙЛУНЕ {132}
  43. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  44. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  45. РАССКАЗ О СУЛТАНЕ ГЕРАКА АЛИБЕНДЖАДЕ И МНИМЫХ РАЙСКИХ ПТИЦАХ
  46. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  47. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  48. РАССКАЗ О СЕМЬЕ ШЕБАНДАДА [46] ИЗ СУРАТА Начало
  49. ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ ЗВЕЗД Сказка Кабиль-Хасена
  50. РАССКАЗ О СЕМЬЕ ШЕБАНДАДА ИЗ СУРАТА Продолжение
  51. ПОДВИГИ И СМЕРТЬ КАПИТАНА КАМНЕГРЫЗА И ЕГО УДАЛЬЦОВ Сказка Добиль-Хасена
  52. РАССКАЗ О СЕМЬЕ ШЕБАНДАДА ИЗ СУРАТА Продолжение
  53. [ ВОЛШЕБНОЕ ДЕРЕВО] {238} Сон Валид-Хасена
  54. РАССКАЗ О СЕМЬЕ ШЕБАНДАДА ИЗ СУРАТА Окончание
  55. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  56. Великий царь,
  57. властитель двух морей!
  58. Твой раб, вознесенный тобою на должность первого визиря
  59. и награжденный титулом эмира,
  60. никогда не помышлял о чести породниться с тобою.
  61. Я благодарю Небо за новой благодеяние
  62. и всем сердцем прошу не оставить тебя своей милостью,
  63. продлить дни твои и ниспослать благополучное царствование
  64. тебе и твоим далеким потомкам.
  65. До сих пор долг мой состоял в том,
  66. чтобы благодаря мудрому и справедливому правлению
  67. обеспечивать мир в твоих землях, а также защиту границ
  68. твоего царства от внешних врагов.
  69. Я исполняю обязанности твоего первого визиря.
  70. Сегодня почетный союз с тобою сделал их священными,
  71. и я как никогда лично заинтересован в успехе своих деяний.
  72. Отныне и впредь дочь моя и я
  73. останемся самыми верными рабами твоими
  74. и поборниками твоих интересов.
  75. УПРЯМЕЦ, или РАССКАЗ О КАСКАСЕ
  76. НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЙ, или РАССКАЗ ОБ ИЛЛАХМУХАММАДЕ И ЕГО СЫНОВЬЯХ
  77. НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЙ, или РАССКАЗ ОБ ИЛЛАХ-МУХАММАДЕ И ЕГО СЫНОВЬЯХ
  78. ТЕРПЕЛИВЫЙ, или РАССКАЗ ОБ АБОСАБЕРЕ
  79. НЕТЕРПЕЛИВЫЙ, или РАССКАЗ О БЕХЗАДЕ
  80. КРОТКАЯ, или ИСТОРИЯ РАВИ {255}
  81. Госпожа,
  82. любовь, которую ты зажгла в моем сердце,
  83. терзает меня денно и нощно.
  84. Молю тебя,
  85. согласись уделить мне всего одно мгновенье.
  86. Если ты будешь непреклонна,
  87. жизни несчастного Карадана придет конец.
  88. Визирь,
  89. царь доверяет тебе как самому себе,
  90. и сердце твое должно быть кладезем преданности
  91. и послушания. Посылай подобные письма своей жене,
  92. будь верен ей как должно
  93. и знай: еще один подобный шаг будет стоить
  94. тебе головы.
  95. САМОНАДЕЯННЫЙ, или ИСТОРИЯ БАЗМАНТА
  96. РАССКАЗ О БАХАРХАНЕ
  97. ОСТОРОЖНЫЙ, или РАССКАЗ ОБ АБАЛЬТАМАНТЕ
  98. ОБРЕЧЕННЫЙ, или РАССКАЗ О СУЛТАНЕ ИБРАХИМЕ И ЕГО СЫНЕ
  99. РАССКАЗ О СЕЛИМАНШАХЕ И ЕГО СЕМЬЕ
  100. Несчастный и так уже достаточно наказан.
  101. Я не хочу пачкать руки кровью своего сына, приказав
  102. его казнить. Пусть идет один,
  103. куда хочет, без средств и помощи,
  104. его спутниками будут угрызения совести и тигры,
  105. более человечные, нежели он.
  106. Пусть в нужде, страданиях и ненависти
  107. он сам станет орудием моей мести,
  108. кою я препоручаю Царю всех царей.
  109. РАССКАЗ О ЦАРЕ АРАМА {268} И ЕГО РАБЕ
  110. ПРОДОЛЖЕНИЕ «ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ» Книга вторая
  111. Арабские сказки, переведенные на французский язык членом Ордена Святого Базилия Великого, арабом по рождению Домом Дени Шависом, и обработанные господином Жаком К
  112. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  113. РАССКАЗ ОБ ЭЛЬ-ХАБУСАТРУСЕ, О ЦАРЕ ШАЛЬ-ГОВАСЕ И О КАМАР-ЭЛЬ-ЗАМАН
  114. РЫЦАРЬ, или РАССКАЗ О ХАБИБЕ И ДОРАТ-ИЛЬ-ГОВАС Продолжение
  115. Твердость духа
  116. есть истинный панцирь мужчины.
  117. Терпение есть его щит.
  118. Язык есть его самое мощное копье.
  119. Мудрость должна служить ему шлемом.
  120. Осторожность — забралом.
  121. Без доблести руки его голы.
  122. Стопы бесполезны без веры.
  123. РАССКАЗ ГОСПОЖИ С ПРЕКРАСНЫМИ ВОЛОСАМИ
  124. РЫЦАРЬ, или РАССКАЗ О ХАБИБЕ И ДОРАТ-ИЛЬ-ГОВАС Окончание
  125. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  126. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Продолжение]
  127. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  128. Мограбин —
  129. Хабеду-иль-Калибу,
  130. царю Сирии.
  131. Халиф, ты нарушил свое слово.
  132. Знай же: отказываясь отдать мне мальчика,
  133. ты обделяешь не меня, а всесильного владыку,
  134. коего ты сам призвал, когда съел яблоко.
  135. Твой сын тебе не принадлежит. Я забрал его,
  136. дабы вернуть хозяину.
  137. [ СКАЗКИ ШАХРАЗАДЫ Окончание]
  138. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  139. РАССКАЗ ПЕРСИДСКОГО ЦАРЕВИЧА АЛАЙАДДИНА
  140. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  141. РАССКАЗ КАТАЙСКОГО ЦАРЕВИЧА ЙАМАЛЬ-ЭД-ДИНА {313}
  142. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  143. РАССКАЗ СИНГИЙСКОГО ЦАРЕВИЧА БАХА-ИЛЬ-ДИНА {322}
  144. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  145. РАССКАЗ ТАРТАРСКОГО ЦАРЕВИЧА БАДИ АД-ДИНА {326} Начало
  146. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  147. РАССКАЗ ТАРТАРСКОГО ЦАРЕВИЧА БАДИ АД-ДИНА Продолжение
  148. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  149. РАССКАЗ ТАРТАРСКОГО ЦАРЕВИЧА БАДИ АД-ДИНА Окончание
  150. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  151. РАССКАЗ ДАМАССКОГО ЦАРЕВИЧА ШАХИД АД-ДИНА {333} Начало
  152. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  153. РАССКАЗ ДАМАССКОГО ЦАРЕВИЧА ШАХИД АД-ДИНА Окончание
  154. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Продолжение
  155. РАССКАЗ О ЛЮБВИ МОГРАБИНА И ДОЧЕРИ ЕГИПЕТСКОГО ЦАРЯ АУХЕТЫ-ИЛЬ-КАХАКИБ
  156. Рассказ о рождении Мограбина
  157. РАССКАЗ О ЛЮБВИ МОГРАБИНА И ДОЧЕРИ ЕГИПЕТСКОГО ЦАРЯ АУХЕТЫ-ИЛЬ-КАХАКИБ
  158. ЧАРОДЕЙ, или РАССКАЗ О МОГРАБИНЕ Окончание
  159. Царю Египта.
  160. Государь,
  161. Непокорная рабыня, утратившая право
  162. называть тебя своим отцом, молит о сострадании.
  163. Несчастья открыли ей глаза:
  164. она стала мусульманкой и была избавлена от мучений
  165. благодаря покровительству Великого Пророка,
  166. чьей могиле она, с твоего высочайшего дозволения,
  167. хочет поклониться.
  168. С моего собственного согласия,
  169. в котором я теперь раскаиваюсь, меня похитил чародей,
  170. самое злобное чудовище на свете,
  171. чьим сообщником был нечестивый бог Баал.
  172. У меня была возможность познакомиться
  173. с мнимыми божествами, их любимцами и советниками.
  174. Прости мне мою смелость, прости за то,
  175. что пишу эти слова, но я хочу предостеречь тебя от тех,
  176. кто меня погубил и стремится погубить тебя.
  177. Если колдунья-персиянка, что ты дал мне в наставницы,
  178. появится при твоем дворе,
  179. прикажи сжечь ее вместе со статуей божества,
  180. которому она поклоняется.
  181. Я пишу тебе из Сирии,
  182. чьи правители приняли меня с добротой и лаской.
  183. Здесь я буду ждать твоих приказаний.
  184. И умоляю, отбрось всякие сомнения,
  185. вели дать тебе Коран: только он несет истину и свет,
  186. тогда как в книгах твоих жрецов нет ничего, кроме лжи.
  187. Одна-единственная строчка Корана
  188. освободила грешную твою дочь от невообразимых мучений,
  189. постарайся прочесть ее с верой и убеждением.
  190. Вот она: «Нет бога, кроме Аллаха,
  191. и Мухаммад — пророк Его».
  192. ДОПОЛНЕНИЯ
  193. Жерар де Нерваль КАЗОТ {377}
  194. I
  195. II
  196. III
  197. _____
  198. _____
  199. IV
  200. Дорогой папенька!
  201. Итак, 14 июля миновало,
  202. и король вернулся к себе живой и невредимый.
  203. Я постарался как можно лучше исполнить миссию,
  204. вами на меня возложенную. Вы, вероятно, узнаете,
  205. достигла ли она полностью той цели, на которую вы уповали.
  206. В пятницу пошел я к причастию; потом,
  207. выйдя из церкви, отправился к Алтарю Отечества {464} ,
  208. где произнес на все четыре стороны света
  209. необходимые заклинания, дабы отдать Марсово поле
  210. под покровительство ангелов Господних.
  211. Затем подошел я вплотную к карете, следя за тем,
  212. как король садится в нее.
  213. Мадам Елизавета {465} даже удостоила меня взглядом,
  214. вознесшим мысли мои к небесам.
  215. Под охраною одного из товарищей
  216. я сопроводил карету внутрь ограждения.
  217. Король подозвал меня и спросил:
  218. «Казот, с вами ли я виделся и говорил в Эпернэ?»
  219. Я отвечал: «Да, сир», —
  220. и помог ему выйти из экипажа.
  221. Удалился я лишь тогда, когда удостоверился,
  222. что все они уже в помещении.
  223. Марсово поле было до отказа забито народом.
  224. Окажись я достоин того,
  225. чтобы веления мои и молитвы исполнились,
  226. вся эта обезумевшая свора тотчас угодила бы в тюрьму
  227. или в сумасшедший дом.
  228. На обратном пути все кричали:
  229. «Да здравствует король!»
  230. Национальные гвардейцы ликовали от всего сердца
  231. вместе с толпою: проезд короля вылился в истинный триумф.
  232. Погода стояла прекрасная — полковник наш заметил,
  233. что последний день, который Господь уступил дьяволу,
  234. он окрасил в розовый цвет.
  235. Прощайте, молитесь все вместе,
  236. дабы помочь моим молитвам достичь цели.
  237. Не ослабим наших усилий!
  238. Целую маму Забет (Элизабет).
  239. Почтительный поклон госпоже маркизе
  240. ( маркизе ла Круа).
  241. V
  242. Ежели Господь не вдохновит кого-нибудь из людей
  243. на то, чтобы решительно и безоговорочно покончить
  244. со всем этим, нам грозят величайшие бедствия.
  245. Вы знаете систему моих убеждений: добро и зло
  246. на земле всегда были делом рук человеческих,
  247. ибо человеку дарована эта планета вечными
  248. законами Вселенной. Вот почему во всем
  249. свершаемом зле мы должны винить лишь самих себя.
  250. Солнце неизменно посылает на землю свои лучи,
  251. то отвесные, то наклонные; так же
  252. и Провидение обходится с нами; время от времени,
  253. когда местонахождение наше, туман либо ветер
  254. мешают нам постоянно наслаждаться теплом
  255. дневного светила, мы упрекаем его в том,
  256. что оно греет недостаточно сильно.
  257. И если какой-нибудь чудотворец не поможет нам,
  258. вряд ли можно уповать на спасение.
  259. Мне хотелось бы, чтобы вы услышали мое толкование
  260. книги магии Калиостро. Впрочем, ежели вы
  261. попросите у меня разъяснений, я постараюсь прислать
  262. их вам, изложив в самой ясной и недвусмысленной
  263. форме.
  264. Я получил два письма от близких знакомых
  265. из числа бывших моих собратьев-мартинистов,
  266. таких же демагогов, как Бре {469} .
  267. Известнейшие, благороднейшие люди, но, увы,
  268. демон завладел ими. Они считают,
  269. будто это я навлек на Бре болезнь, тогда как в этом
  270. виновато его безумное увлечение магнетизмом.
  271. Янсенисты, как и конвульсионеры {470} , являют собою
  272. тот же случай; к ним ко всем точно приложима фраза:
  273. нет спасения вне церкви, и, я бы добавил,
  274. здравого смысла также нет.
  275. Я уже сообщал вам, что во Франции нас таких было
  276. всего восемь человек: мы не знали друг друга в лицо,
  277. но непрестанно, подобно Моисею, обращали к небесам
  278. наши взоры и молитвы, прося благоприятного
  279. исхода сражения, в коем приняли участие даже стихии.
  280. Мы считаем, что грядет событие,
  281. записанное в Апокалипсисе: оно сулит великую эпоху.
  282. Но успокойтесь: я говорю не о конце света,
  283. от этого нас отделяют еще тысячи лет.
  284. И не время пока приказывать горам: «Обрушьтесь на
  285. нас!» — пусть это будет, в ожидании лучших времен,
  286. призывом якобинцев, ибо вот где виновным несть числа.
  287. Нужно, чтобы король пришел на помощь
  288. Национальной гвардии, чтобы он показался народу,
  289. чтобы он твердо сказал: «Я так хочу, я приказываю!»
  290. Ему дарована власть от Бога, ему все обязаны повиноваться,
  291. нынче же на него смотрят как на мокрую курицу:
  292. демократы осмеивают его, причиняя мне этим
  293. почти физические страдания.
  294. Пусть он сядет на коня и внезапно,
  295. в сопровождении двух-трех десятков гвардейцев,
  296. явится перед мятежниками. Всё склонится перед ним,
  297. все падут ниц. Самое главное уже сделано, друг мой:
  298. король смирился и предал себя Господней воле.
  299. Судите сами, какое могущество это сулит ему, когда
  300. даже Ахав {471} , погрязший в грехах Ахав,
  301. лишь на один миг и единым деянием угодивший Богу,
  302. одержал затем победу над врагами.
  303. У него было дикое сердце и развращенная душа,
  304. мой же король обладает чистейшей душою,
  305. преданной Господу, а небесная, августейшая Елизавета
  306. наделена поистине божественной мудростью…
  307. Не опасайтесь ничего со стороны Лафайета {472} , — у него,
  308. как и у его сообщников, связаны руки. Как и каббала,
  309. им исповедуемая, он обуян духами смятения и ужаса
  310. и не сможет избрать путь, ведущий к победе.
  311. Самое лучшее для него — это попасть
  312. в руки недругов стараниями тех, кому он столь
  313. безраздельно доверяет.
  314. А мы по-прежнему станем возносить мольбы наши
  315. к Небу, по примеру того пророка, что взывал к Господу,
  316. пока сражался Израиль {473} .
  317. Человек должен действовать здесь, на земле,
  318. ибо она — место приложения его сил: и добро,
  319. и зло могут твориться лишь его волею.
  320. Поскольку почти все церкви ныне закрыты —
  321. либо по приказу властей, либо по невежеству,
  322. пусть дома наши станут нашими молельнями.
  323. Для нас настал решительный миг:
  324. или Сатана продолжит царствовать на земле,
  325. как нынче, и это будет длиться до тех пор,
  326. пока не сыщется человек, что восстанет против него, как
  327. Давид против Голиафа;
  328. либо царство Иисуса Христа, столь благое для людей
  329. и столь уверенно предсказанное пророками,
  330. утвердится здесь навечно. Вот в какой
  331. переломный момент мы живем, друг мой.
  332. Надеюсь, вы простите мой сбивчивый и неясный слог. Мы
  333. можем, за недостатком веры, любви и усердия,
  334. упустить удобный случай, но пока что у нас
  335. еще сохраняется шанс на победу. Не станем забывать,
  336. что Господь ничего не свершит без людей,
  337. ибо это они правят землею: в нашей воле установить здесь
  338. то царствие, которое Он заповедал нам.
  339. И мы не потерпим, чтобы враг,
  340. который без нашей помощи бессилен, продолжал,
  341. при нашем попустительстве, вершить зло!
  342. Я доволен, что мое последнее письмо порадовало вас.
  343. Вы не посвященный — поздравьте же себя с этим.
  344. Вспомни те слова: «Et scientia eorum perdet eos» [101] .
  345. Если уж я, кому Божией милостью удалось избежать
  346. западни, подвергаюсь опасностям, то судите сами, чем
  347. рискуют люди, в нее угодившие… Знание оккультных
  348. тайн — это бурный океан, где трудно достичь берегов.
  349. Король проедет до долины Аи,
  350. там он окажется в двадцати восьми лье от Живе и в сорока —
  351. от Меца. Он, конечно, может остановиться в Аи,
  352. где для него самого, для свиты и гвардейцев
  353. сыщется не менее тридцати домов.
  354. Однако я был бы рад, если бы он предпочел Пьерри,
  355. где также имеется два-три десятка жилищ: в одном из них
  356. стоит двадцать кроватей. У меня самого довольно места,
  357. чтобы принять на ночлег две сотни людей,
  358. поместить в конюшнях тридцать-сорок лошадей и разбить
  359. палатки в пределах крепостной стены.
  360. Но пусть кто-нибудь другой, более смышленый и менее
  361. заинтересованный, чем я, взвесит преимуществ
  362. обеих возможностей и сделает верный выбор.
  363. МОЙ СОН
  364. в ночь с субботы на воскресенье
  365. в канун праздника Святого Иоанна {480}
  366. _____
  367. ПРИЛОЖЕНИЯ
  368. Н. Т. Пахсарьян ЖАК КАЗОТ Волшебство, мистика и эволюция жанра «conte» в «век разума»
  369. Торговец вином и поэт, музыкант и чиновник, романист и пророк
  370. Жанр сказки во французской литературе 18-го столетия
  371. «Продолжение „1001 ночи“»: особенности западно-восточного художественного диалога
  372. ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА ЖАКА КАЗОТА 1719 —1792
  373. СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
  374. Примечания
  375. Комментарии


Rate this book  


Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Продолжение «Тысячи и одной ночи» на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha