на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Гилл

Ты хочешь знать? Наслушаешься вдоволь.

750 Когда с похода славного домой

Он возвращался, город взяв Еврита,

И вел с собой победные трофеи

И первенцы добычи для богов, —

Есть мыс Евбеи;[382] с двух сторон его

Морской колеблет вал; зовут Кенеем, —

Там Зевсу он родителю алтарь

Отмежевал и лиственную рощу.

Впервые там увидел я его

И в радости с тоской своей простился.

Уж к жертве он обильной приступить

Сбирался — вдруг его глашатай Лихас

Вернулся из дому, твой дар неся,

Плащ смертоносный. Он его надел,

Во всем наказу твоему послушный,

760 И в нем быков двенадцать непорочных

Заклал, почин добычи; всех же сто

Голов скота различного привел он.

Вначале он с душою просветленной

Мольбы, несчастный, возносил к богам,

Одежде новой радуясь. Когда же

Огонь священной жертвы разгорелся

В борьбе и с кровью и с древесным соком, —

Пот выступил на теле у него,

И по суставам плащ к нему прильнул

Везде вплотную, точно столяром

Прилаженный. Вдруг бешеная боль

770 Встрясла его, проникши в мозг костей,

И стала грызть кругом себя отрава,

Как яд грызет гадюки ненавистной.

Тут крикнул он глашатая-беднягу,

В злодействе неповинного твоем, —

С каким коварным замыслом тот плащ он

Ему принес? В недоуменье Лихас

Сказал, что твой и только твой — вручил

Он дар ему, приказ твой исполняя.

Едва услышал эти он слова,

И судорога в легкие внезапно

Ему вонзилась болью беспощадной —

Схватил он за ногу его в том месте,

Где голени вращается сустав,

И бросил о скалу, что среди моря

780 Его волной обрызгана кругом.

Разбился череп надвое, и белый

Потек с волос облитый кровью мозг.

Заголосил народ: двойное горе! —

Смерть Лихаса, безумие Геракла!

К нему никто приблизиться не смел.

Метался он, то вскакивал, то падал,

Со стоном, с ревом; вторили вокруг

Локрийцев склоны горные[383] и скалы

Евбейские. И долго он метался,

790 В стенаньях долго он вопил, твое

Неласковое ложе проклиная,

Несчастная, и свадьбу у Энея,

Которой жизнь он загубил свою.

Но, наконец, средь жертвенного дыма

Подняв свой взор блуждающий, на мне

Остановил его. Стоял в толпе я

И слезы лил. Позвав меня, сказал он:

"Приблизься, сын мой, не бросай больного,

Не бойся гибель разделить мою,

И, если можешь, унеси в пустыню,

800 Где б не увидел смертный глаз меня.

Но если жалость ты ко мне питаешь,

То хоть отсюда увези, хоть здесь

Не дай мне умереть!". Приказ услышав,

Его на дне мы лодки уложили

И переправили сюда с трудом

Безмерным: в корчах он кричал все время.

И скоро вы увидите его —

Живым ли, иль скончавшимся, не знаю.

Ты ж, мать моя, и в замысле преступном

Уличена и в деле. Пусть за все

Тебе отмстит карающая Правда

И грозная Эриния, — коль вправе

Тебя я проклинать. Но нет! Я вправе:

810 Ты это право мне дала, убив

Из витязей храбрейшего — ему же

Ты равного не встретишь никогда.


Деянира | Драмы | Корифей