ТЕРЕЙ
[Дочь афинского царя Пандиона Прокна была выдана замуж за фракийского царя Терея. Соскучившись по своей сестре Филомеле, она попросила мужа привезти ее из Афин. На пути из Афин во Фракию Терей овладел Филомелой и, чтобы скрыть следы преступления, вырезал ей язык. Однако Филомела с помощью вытканной ею картины сумела открыть сестре правду. Прокна в гневе убила своего сына от Терея Итиса и, сварив его, подала отцу, который в неведении вкусил страшной еды. Спасаясь от преследования узнавшего правду Терея, Прокна по воле богов превратилась в соловья, Филомела — в ласточку, Терей — в удода. Таково было содержание мифа и трагедии Софокла, как об этом свидетельствует ее античное изложение (Р. Оху. 42, 1974, 3013). Судя по пародии в аристофановских "Птицах" (414 г.), "Терей" был поставлен незадолго до этой даты.
Среди сохранившихся фрагментов Э 129 и 130 — из партии Прокны; Э 131 — вероятно, обращенное к ней утешение кормилицы; Э 138 и 139 — из рассказа вестника о событиях в доме Терея.
Одноименную трагедию написал Акций (фр. 639-655) и задолго до него — Ливий Андроник (фр. 24-29); неизвестно, однако, в какой мере Ливий использовал драму Софокла.]
129(583). Теперь, в разлуке, я ничто. О, часто
Я размышляла так[432] о женской доле,
Что мы — ничто. Да, в детстве, в отчем доме,
Не спорю, сладкую ведем мы жизнь.
Ведь бессознательность — нет лучшей няни
Для нас. А только мы созреем, цвет
Обретши юности — к чужим нас гонят
От очага родного, продают,
К разлуке нас с богами принуждая
Отчизны нашей, с матерью, с отцом;
Тех — к незнакомым; к варварам — других;
Тех — в славный дом; а тех — под сень позора.
И лишь спряжет нас с мужем ночь одна,
Должны мириться мы, самим себе
Твердя, что жизнь нас к лучшему ведет.
130(584). Тебе завидую во многом я,
Всего же боле, что чужбины ты
Не испытала.
131(586). Все это горько, Прокна, спору нет;
Но все же смертны мы, и ниспосланья
Богов должны безропотно сносить.