на главную   |   А-Я   |   A-Z   |   меню


Письмо XX

Annunciate dilecto, quia amore langueo[965][966]

Кажется, любовь опьяняет, так что человек не знает, что делает. Если бы какой-нибудь человек восседал перед погребком в летний денек, облаченный в прекрасное одеяние леса, зеленеющего нежной листвой, осыпанный разнообразной красотою цветов, и ему выносили на улицу блестящие кубки кипрского вина, и он пил, сколько захочется сердцу, — а другой человек сидел бы на иссушенной пустоши, под шершавым можжевельником и срывал с него ягоды, дабы вылечить кого-то еще, у кого болит воспаленная грудь, и первый человек стал его поучать, как ему надо держаться при звуках сладостной музыки, как двигаться, какие делать поклоны, то тот бы ответил ему, что он-де изрядно напился, если считает, что всем на душе так же вольготно, как у него самого: «У меня же на уме нечто другое, да и жизнь у нас разная».

Чадо мое, лишь это могу я сказать тебе в ответ на послание, которое ты отправила мне: как в сердце твоем возжегся пылающий факел неподдельной, усердной и горячей любви к любезной Вечной Премудрости; [говорилось в нем] и о недавно явленном свете, о чудесах, ранее тебе неизвестных, которые Она в тебе совершает[967], а также о том, как во всем этом сердце твое ощутило сладкую скорбь, растворенье в любви и безмерный восторг, и что ты о них не умеешь поведать. Ты требуешь [наставления], как тебе выразить любовь и бесконечную нежность к Нему и как относиться к этому чуду.

Дитя мое, в сердце моем рождается безмерная радость по причине того, что, являя Себя исполненным дружелюбия, любезный Бог позволяет испытать именно то, что я разъясняю словами, что Он удостоверяет, что я не лгу, когда денно и нощно возвещаю любящим сердцам о Его любезной приязни. И ради того, чтобы всем моим деткам, кто покинул преходящую любовную страсть, хотя еще трудится над оставленными ею ранениями, дабы их исцелить, чтобы и им стать словно испившими вина, ради сего я охотно остался бы жаждущим.

Чадо мое, это великое чудо, что ты сподобилась того, о чем написала, всего за несколько лет. Сие сотворило полное обращение к Богу и совершенное отвращенье от твари, бесконечное усердие и телесное недомогание, через посредство которого ты искоренила свою былую жизнь и попрала ногами ложную любовь. Чадо мое, если человек, прежде не пивший вина, вкусит от него в первый раз, то оно подействует на него гораздо сильней, нежели на того, кто раньше пил его часто. Представь себе: с тобою то же случилось от светлой, сладкой любви Вечной Премудрости, захлестнувшей тебя могучей волной. А может статься, Бог желает подбодрить тебя и хочет поскорее забрать отсюда к бездонному кладезю, из которого ты испытала на вкус лишь одну малую каплю. Может быть, Он здесь хочет явить на тебе Свои чудеса и переизбыток Своей благостыни. Ты же должна держаться так: преклонить себя под Его стопы, отказавшись от себя самое, внемля Его воле и не ища для себя удовольствий. Не испытывай страха: все это — любовные мановения Бога в душе, ровно так и бывает, Ему пристало быть таковым. Впрочем, тебе надо испытывать свои телесные силы, чтобы не слишком их в себе исчерпать. Вполне может статься, что по мере продвижения дальше у тебя отнимется изрядная доля того, что тебе довелось пережить, и ты будешь возведена к высшему.

Бывшее у тебя в святой день Рождества чудесное видение, когда ты узрела, сколь светло любезная Вечная Премудрость соединилась образом, исполненным всяческой радости, с моею душою и поведала мне, что меня можно величать Ее веселым слугой, оное видение заставило меня от всего сердца вздохнуть, ибо я не из числа любимчиков Божьих. Сдается мне, что я, скорей, Его ломовой извозчик: бреду в высоких башмаках, подобрав полы своего платья, чрез заросли тростника, извлекая людей из глубоких хлябей их грешной жизни. А посему мне пристало довольствоваться и ржаною лепешкой, полученной в руки от Бога. И все же я должен тебе кое-что поведать о моем Возлюбленном, о том, что Он во мне недавно творил, уж не знаю, как часто [...][968].


Письмо XIX Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem [957] [958] | Exemplar | Письмо XXI In omnibus requiem quesivi [969] [970]